Delivering effective multi-lingual e-learning content has always been a challenge. From multiple versions of the same course (a nightmare to manage with numerous languages) through to page by page checking of each text item for overruns, creating and delivering multi-lingual content has always been a challenging and expensive exercise.

The gomo supports multiple languages in one course. It’s possible to deliver a single course (SCO) with as many languages as desired. A language selector asset allows students to choose their language, either at course launch or at any point during playback.

Try a course here to see this in action

Watch this video or follow the steps below to find out how:


Follow these steps to make multilingual authoring and delivery a breeze:

Step 1 - select your languages and add a language selector in the quick start wizard:

The process of creating such a course is simplicity itself. The course wizard sets up the structure of the course and allows authors to select the default language and all of the secondary languages to be supported (including right to left languages such as Arabic):

Add in a ‘language selector’ at the third step in the wizard so that learners have a way of switching languages:


Step 2 - create your content in the default language of the course:

Build your course content as normal adding in text, images, video and all other gomo assets until your ‘Default language’ course is complete.


Step 3 – export your XLIFF files to generate the text files for your translation agency

XLIFF (XML Localisation Interchange File Format) is an XML-based standard for language translation which most translation tools and bureaus use.
When the course with the default language is ready, export the text via XLIFF with the ‘Translation Export (XLIFF) button on the ‘Actions’ drop down menu.

This will create a zip file containing all of the required XLIFF files for your translation agency. Send them the zip file and they will translate the required text in the secondary language files.


Step 4 – import your translated XLIFF files to generate the secondary languages of the course

Import the translated XLIFF files with the Translation Import (XLIFF) option on the Actions drop down menu:

There are a few things to bear in mind when using the XLIFF function:

  • Once the XLIFF file has been exported you shouldn't make any changes to that project until you have imported the translation back in otherwise the IDs for the screen elements may have changed and the translation import won't work.
  • The XLIFF zip also contains another file, localizationErrors-localizationErrors.xliff, which contains all error messages, including some obscure LMS related ones, which you probably wouldn't want to get translated.


Step 5 – preview your course and check the translations are in place and correct


Step 6 – localize your language views in the gomo editor

gomo provides multi-lingual views in the course editor. You will see a ‘language’ drop down in the top right of the editor.

View all screens in the course in all languages in the editor. Because the language selection is a gomo 'action', it can be used to localise as well as translate the content. Deliver the German audio to the German student, the French video to the French student, the Italian PDF to the Italian student, all within a single course.

Items in green will have been translated and those in red will have not.

Items that are common across all languages can be left in red. Language specific items such as video, audio and imagery can be replaced in the appropriate language layer.


Some final things that you won’t need to worry about with gomo

  • Because gomo creates responsive HTML5 automatically, there are never any problems with text overruns. Content blocks adjust themselves automatically to the length of the text in every language.
  • Because gomo outputs responsive and adaptive HTML5 by default, your multilingual content will work on any device (desktop, tablet, smartphone), with any screen size and in any orientation. There’s no need to create 5 versions of the same course (one for each device and orientation).